中式英语
-
那些年,我们用英语吓晕了老外
Have you experienced these situations? 哑巴英语真可怕,我们那么用功地学英语,然而出国后,还是成功用英语吓晕了老外。以下这些留学生们的“吓老外”经历,你有过吗? 情景1 跟房东的对话 有次房东问我: Did u eat anyting yet? 我:No. 房东重复了一遍: So u didn’t eat anyting. 我:Yes... 房东老太太犹豫了下,又问: Did u eat? 我说:No. 她接着说: So u didn’...
-
英式英语和美式英语大不同!这8个词用混就太尴尬了
分不清美式英语和英式英语?这就很容易造成尴尬哦!我们整理了8个美式英语和英式英语中意思不同的词,来看看吧。 Bird 在美国,bird就是一种有羽毛啾啾叫的动物而已。 但是在英国,bird通常描述年轻的女性,和美国口语中的“chicks”类似。千万别称呼你老板的女儿“bird”哦,一些英国人会觉得这是在贬低自己。 美国:鸟;禽 We watched a flock of birds fly over the field. 我们看着一群鸟飞过田野。 英国:年轻女人,妞 Is that Lee's...
-
让老外不知所云的“中式英语”
经典Chinglish来一套(仅供娱乐): How are you? How old are you?怎么是你?怎么老是你? You ask me, me ask who?你问我,我问谁? We two who and who?咱俩谁跟谁? 看过这一套经典的Chinglish,小伙伴们是不是都快笑翻了? 留学生初到国外,总是或多或少会把“Chinglish”带出国门。那些不地道的破烂英语差点没让老外们崩溃。同学们都闹出过怎样的笑话?不妨道来大家听听,顺便得个教训长个见识。 01 You know...
-
为什么“喝汤”在英语中叫eat soup?
看到这个标题千万别惊讶。 我知道不少同学一看到“喝”,会下意识地想用drink作为对应。但“喝汤”最地道的英语表达不是drink soup,还是eat soup。前者是典型的中式英语了,所谓的中式英语就是做字对字翻译,而不顾及语言背后的习惯和文化。 汤(soup),在东西方的饮食中都占据着重要一环,但中西方人对汤的理解是不同的。 中国人的汤多以肉类熬制,讲究清亮不浑浊。我们常说的“喝汤”指的是喝清汤。而在西方人的汤中,以蔬菜为主进行熬煮,还会放入黄油(butter)、或奶酪(cheese)等辅料,所以西...
-
“去医院”说“go to hospital”居然是中式英文!
生病了要不要go to hospital?其实英文hospital并不能随口说,原因是这样的... 为什么go to hospital是中式英文? 首先告诉你,这句话语法没问题,说它是中式英文,更多是由于文化差异。我们喜欢说去医院,而大多数英语国家的人会说看医生,在他们的认知里,感冒发烧这种小病,一般就找家庭医生,或是去诊所(clinic)。 更常用的表达 I need to go to the doctor. 我要去看医生。 I have a doctor's appointment 我和医生...
-
各国英语奇葩发音听起来太酸爽!简直要逼疯留学党…
明明都是英语, 却有一百种让你听不懂的发音存在? 咖喱味儿的英语总是让你不敢回味~ 日式英语就是能把你瞬间拉入二次元~ 浪漫法式发音真的让你怀疑自己的耳朵~ 更有全世界知晓的中式英语已逼疯歪果仁~ 今天就一起聊聊各国英语的奇葩发音~ 印度咖喱味英语 咱们吐槽的口音中,听不懂的Number1毫无悬念地颁发给了印度英语。 听力考试神马的最怕遇到的大boss就是印度口音了,中过招的小伙伴们都懂的…… 比如, Hello, dis is A goling flom India. I won’t d...
-
你引以为豪的English,其实是土到没朋友的Chinglish!
在学习英语的过程中,谁还没说过几句Chinglish? 有这样的~ 有这样的~ 还有这样的~ 还有热心网友发明了很多 比如 今天为大家汇总了你曾经自以为豪的English,其实是土到没朋友的Chinglish。希望大家以后可以尽量避免这些错误~ 英语中典型的中国式错误 1. 这个价格对我挺合适的。 误:The price is very suitable for me. 正:The price is right. 提示:suitabl...
-
A word不是一个单词!这些中式英语的坑千万别跳
生活环境的不同,文化上的差异决定了我们语言上的差异。学英文时经常按中文思路,直接翻译每个单词的意思。实际上,这是错误的英文学习方式,今天来说几个非常简单,但你不一定都能答对的实用表达,马上来看! Gala, the opening act of the No Limits festival, is performed by professionals and amateurs of different ages and abilities. A word A word中“Word”是“词、字”...
-
把“手机欠费”说成My phone has no money,老外一脸懵?
Candy给妈妈新买了一个4G手机。一天,她问妈妈,手机有没有欠费?妈妈回答:“no money.” Candy有点哭笑不得,决定好好帮妈妈恶补一下英语。那到底Candy为什么会无语呢?小伙伴们知道吗? The stand of China Mobile at an industry expo in Nanjing, capital of Jiangsu province. AN XIN/FOR CHINA DAILY run out of credit 手机欠费 很多同学会疑惑,手机欠费不...
-
“How to say”不是“怎么说”?那该怎么说?
在国人的英语使用中,中式英语简直让人猝不及防! 要是让歪果仁盘点一下,国人最易入坑的十大Chingish,这一句一定榜上有名,它就是:“How to say.” 单单看这3个单词的组合,那是没什么错的,比如“I don’t know how to say”或与他相似的“I don’t know what to say”。 但是如果把它放在句首,变成“How to say?”,那就错了,因为这不符合英文语法和语言习惯。以“how to say”开头的句子并不是一句完整且独立的句子,也就是俗称的“病句”。 举个...