首页 英语金句赏析正文

“后浪”用英语怎么说?难道是waves behind?

英语作文网 英语金句赏析 2020-05-13 18:34:51 7615 0 口语

今年的五四青年节,一篇关于“后浪”的演讲刷屏朋友圈,同时,“后浪”这个词也引起了大家的讨论。

这个词实际是源于古训《增广贤文》的“长江后浪推前浪”,意为“年轻一代”。

那么,在英语中,这个词应该如何描述呢?

Xu Shun, a young volunteer, guides travelers in Wuhan, Central China's Hubei province, on May 3, 2020.[Photo by Zhou Guoqiang/For China Daily]

如果是直译,这个词应翻译为rear waves。在这次的英语报道中,我们确实可以看到有些文章直接使用这个词组。

但显然,这种直译方式只有中国人能够理解,老外是很难将“后浪”和“年轻一代”联系起来的。

因此,英语中关于“年轻一代”的更准确的说法,可以用younger generation,young people,youngsters来描述。

另外,我们还可以称1995-2009年间出生的一代人为Generation Z,即Z世代,这也是英美文化中对如今的年轻人的一种称呼。

 

(来源:沪江英语  编辑:yaning)

版权声明

本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权发表,未经许可,不得转载。

本文链接:https://www.qututu.cn/yingyujingju/9027.html

评论