首页 英语金句赏析正文

把“年假”翻译成 year holiday?小心被同事嘲笑!

眨眼间又快到年底了,大家伙的年假打算怎么利用呢?还有你知道“年假”的英语怎么说吗?year holiday?

把“年假”翻译成 year holiday?小心被同事嘲笑!

Tourists visit Badachu Park decorated with red lanterns in Beijing, on Oct 2, 2019. [Photo/Xinhua]

“年假”怎么说?

除了年终奖、年会等,很多人喜欢的还有假期。

年假是annual [ˈænjuəl] leave,要注意的是,这里既不用holiday也不用vacation,而是用leave。

因为leave表示的是:因病或休息而请的假。

Our annual leave is thirty days.

我们每年休假30天。

 

“年会”怎么说?

“年会”难道是year meeting吗?

直接把年和会拆开来翻译是典型的中式翻译呀。

“年会”正确的说法应该是annual meeting或annual party。

She is looking forward to the performance of the annual meeting.

她很期待年会的表演环节。

 

“年终奖”怎么说?

对于我们年底最期待的“年终奖”(当然是钱最重要~),我们就可以翻译成 “year-end bonus”。

bonus有“奖金,奖励”的意思,所以这个直译就好啦。

I got a five month year-end bonus last year, but only a two month bonus this year.

我去年领了五个月的年终奖金,可是今年只领了两个月。

 

“抽奖”怎么说?

大家的年会肯定都会有抽奖环节的吧?抽奖的英文其实是“lucky draw”,抽到奖很幸运,所以lucky很容易理解啦~

而draw本身其实就有“抽奖”的意思,加上lucky就是一场幸运的抽奖。

I heard there will be a lucky draw at the end of the party. Our boss prepared a big prize!

我听说晚会结束时会有幸运抽奖环节。我们老板准备了一个大奖品!

 

(来源:英语口语小镇  编辑:yaning)

版权声明

本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权发表,未经许可,不得转载。

本文链接:https://www.qututu.cn/yingyujingju/9604.html

评论