首页 英语句子正文

文物保护和科技创新 preservation of cultural relics and related technological innovation

国务院办公厅日前印发《“十四五”文物保护和科技创新规划》。规划提出,到2025年,文物保护水平全面提升,文物科技创新能力实现跃升。
The General Office of the State Council has released a plan for the preservation of cultural relics and related technological innovation during the 14th Five-Year Plan period (2021-2025). China pledges to comprehensively improve its level of cultural relic preservation and attain a substantial increase in its technological innovation capability in the field by 2025, according to the document.

文物保护和科技创新 preservation of cultural relics and related technological innovation 10月17日,参观者在仰韶文化博物馆内参观。(图片来源:新华社)

 

【知识点】
“十四五”时期是我国开启全面建设社会主义现代化国家新征程的第一个五年,也是推进社会主义文化强国建设、推动实现从文物资源大国向文物保护利用强国跨越的关键时期。文物事业发展处于重要战略机遇期,文物工作使命光荣、责任重大。
《“十四五”文物保护和科技创新规划》部署十项重点任务。一是强化文物资源管理和文物安全工作,建设国家文物资源大数据库,健全文物安全长效机制;二是全面加强文物科技创新,构建产学研用深度融合的文物科技创新体系;三是提升考古工作能力和科技考古水平,建设中国特色、中国风格、中国气派的考古学;四是强化文物古迹保护,坚持系统整体保护;五是加强革命文物保护管理运用,充分发挥革命文物重要作用;六是激发博物馆创新活力,提升博物馆发展质量;七是优化社会文物管理服务,完善流失文物追索返还制度;八是大力推进让文物活起来,推动文物保护利用工作全面融入经济社会发展;九是加强文物国际交流合作,向全世界讲好中国故事,促进中外文明交流互鉴;十是壮大文物人才队伍,综合施策推动构建与文物资源规模、文物保护利用任务相匹配的学科结构、管理机构和专业队伍。

 

【重要讲话】
要保护好、传承好、利用好中华优秀传统文化,以利于更好坚定文化自信、凝聚民族精神。
Efforts should be made to properly protect, develop and utilize fine traditional Chinese culture, in a bid to build stronger cultural confidence and foster the national spirit.
——2021年8月24日,习近平考察承德避暑山庄时强调

 

文物承载灿烂文明,传承历史文化,维系民族精神,是老祖宗留给我们的宝贵遗产。保护文物功在当代、利在千秋。
Cultural relics impart the brilliance of China's civilization, culture and legacy, and they bond Chinese people together with the strong ethos they embody. They are a valuable legacy from our ancestors and the protection will benefit future generations.
——2016年4月,习近平对文物工作作出重要指示

 

【相关词汇】

文物保护利用
protection and utilization of cultural relics

文化资源整合
integration of cultural resources

考古能力建设
archaeological capacity building

版权声明

本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权发表,未经许可,不得转载。

本文链接:https://www.qututu.cn/yingyujuzi/10396.html

发表评论

评论列表(0人评论 , 7643人围观)
☹还没有评论,来说两句吧...