首页 英语句子正文

新时代老龄工作 efforts to tackle population aging in the new era

为实施积极应对人口老龄化国家战略,加强新时代老龄工作,提升广大老年人的获得感、幸福感、安全感,日前,《中共中央国务院关于加强新时代老龄工作的意见》正式发布。
China has released a guideline for measures to further implement its national strategy to address population aging, step up its efforts to tackle the problem in the new era, and boost the sense of fulfillment, happiness and safety among the elderly. The guideline was jointly issued by the Central Committee of the Communist Party of China and the State Council.

新时代老龄工作 efforts to tackle population aging in the new era 2020年8月30日,上海市虹口区的几位老年居民在服务站托管中心上美术课。(图片来源:中国日报网)

 

【知识点】
人口老龄化是社会发展的重要趋势,是人类文明进步的体现,也是今后较长一段时期我国的基本国情。人口老龄化对经济运行全领域、社会建设各环节、社会文化多方面乃至国家综合实力和国际竞争力,都具有深远影响,挑战与机遇并存。有效应对我国人口老龄化,事关国家发展全局,事关亿万百姓福祉,事关社会和谐稳定,对于全面建设社会主义现代化国家具有重要意义。
《中共中央国务院关于加强新时代老龄工作的意见》从健全养老服务体系、完善老年人健康支撑体系、促进老年人社会参与、着力构建老年友好型社会、积极培育银发经济等五个方面提出具体工作要求,列出了创新居家社区养老服务模式、建立基本养老服务清单制度、完善多层次养老保障体系、深入推进医养结合、扩大老年教育资源供给、加强老年人权益保障、发展适老产业等相关举措,促进老年人养老服务、健康服务、社会保障、社会参与、权益保障等统筹发展,推动老龄事业高质量发展,走出一条中国特色积极应对人口老龄化道路。

【重要讲话】
让老年人能有一个幸福美满的晚年,是各级党委和政府的重要责任。要发展普惠型养老服务,完善社区居家养老服务网络。
Ensuring a happy life for the elderly people in their later years is a vital responsibility of Party committees and governments at all levels. More efforts are needed to develop all-inclusive elderly care services and improve the networks for community-based service centers for elderly home-care.
——2021年8月23日至24日,习近平在河北省承德市考察时强调

【相关词汇】

人口老龄化
population aging

保护老年人合法权益
protect the lawful rights and interests of senior citizens

版权声明

本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权发表,未经许可,不得转载。

本文链接:https://www.qututu.cn/yingyujuzi/10758.html

发表评论

评论列表(0人评论 , 9321人围观)
☹还没有评论,来说两句吧...