首页 英语句子正文

新时代社会主义市场经济 socialist market economy in the new era

中共中央、国务院近日发布关于新时代加快完善社会主义市场经济体制的意见,旨在构建更加系统、成熟和完善的高水准社会主义市场经济。意见指出,我国将全面深化经济体制改革,聚焦完善产权制度,构建更加完善的要素市场化配置体制机制。China issued a guideline to accelerate the improvement of its socialist market economy in the new era to build a high-level socialist market economy that is more systematic, mature and well-shaped. The guideline, released by the Communist Party of China Central Committee and the State Council, said the country will comprehensively deepen reforms of its economic system with a focus on improving the system of property rights and pursuing market-oriented allocation of production factors.

唐山高新技术产业开发区的一个生产车间里的特种机器人。(图片来源:新华社)

【知识点】社会主义市场经济体制是中国特色社会主义的重大理论和实践创新,是社会主义基本经济制度的重要组成部分。改革开放40多年来,我们党带领全国各族人民推进经济体制以及其他各方面改革,使我国成功实现了从高度集中的计划经济体制向充满活力的社会主义市场经济体制的伟大历史转变,极大调动了亿万人民的积极性,极大促进了生产力发展,极大增强了党和国家的生机活力。中国特色社会主义进入新时代,我国社会主要矛盾已经转化为人民日益增长的美好生活需要和不平衡不充分的发展之间的矛盾,我国经济已由高速增长阶段转向高质量发展阶段,对完善社会主义市场经济体制提出更高要求。站在新的历史起点上,必须清醒看到,推动高质量发展还有不少体制性障碍,还存在要素流动不畅、资源配置效率不高、微观经济活力不强等问题。在这样的背景下,中共中央、国务院出台关于新时代加快完善社会主义市场经济体制的意见,为当前和今后一个时期加快完善社会主义市场经济体制提供行动纲领,将进一步推动理顺政府和市场关系,为推动高质量发展、建设社会主义现代化国家提供重要体制保障和动力支撑。

 

【重要讲话】我们要以更大的力度、更实的措施全面深化改革、扩大对外开放,贯彻新发展理念,推动经济高质量发展,建设现代化经济体系,不断增强我国经济实力、科技实力、综合国力,让社会主义市场经济的活力更加充分地展示出来。We will devote more energy and take more concrete measures in deepening reform in all areas, expanding opening up, applying a new vision of development, promoting high-quality economic development and developing a modernized economy to increase China's economic and technological strength, and composite national strength, so as to better demonstrate the vitality of the socialist market economy.——2018年3月20日,习近平在十三届全国人大一次会议举行闭幕会上的讲话

【相关词汇】

现代化经济体系modern economic system

经济高质量发展high-quality economic development

优化经济结构optimization of economic structure

版权声明

本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权发表,未经许可,不得转载。

本文链接:https://www.qututu.cn/yingyujuzi/9074.html

评论