首页 英语句子正文

中欧班列 China-Europe Railway Express

新冠肺炎疫情引发全球交通管制,由于港口和机场的运输受到限制,中欧班列向许多国家运送了口罩、防护服和呼吸机等物资。The spread of COVID-19 has incurred global traffic restrictions. As transportation is restricted at harbors and airports, China-Europe freight trains have carried supplies such as masks, protective suits and ventilators to many countries.

中欧班列 China-Europe Railway Express2020年4月8日,一列中欧班列从西安出发,开往欧洲。(图片来源:新华社)

【知识点】中欧班列是指按照固定车次、线路、班期和全程运行时刻开行,往来于中国与欧洲以及“一带一路”沿线各国的集装箱国际铁路联运班列。2016年6月8日,中国铁路正式启用中欧班列统一品牌。中欧班列被誉为“新时代的陆上丝绸之路”,班列的开行将原有“单一型商品买卖”有效转化成了“复合型商品联动贸易”,经过多年开行,其运费低、速度快、安全性高的特点日益凸显,开行意义早已上升到国家战略高度,对世界各地经济往来、地域文化交流有着显著的正向促进作用。疫情期间,中欧班列安全开行,在各大经济通道上持续担当“大动脉”角色。目前,中欧班列已累计开行超过2.1万列,通达欧洲大陆18个国家、57座城市。在开行数量持续提升的同时,开行质量也有很大提升。通关时间、物流时长进一步缩短,返程空箱率在不断下降,货值呈增长趋势。

 

【重要讲话】中国将同各方继续努力,构建以新亚欧大陆桥等经济走廊为引领,以中欧班列、陆海新通道等大通道和信息高速路为骨架,以铁路、港口、管网等为依托的互联互通网络。China will continue to work with other parties to build a connectivity network centering on economic corridors such as the New Eurasian Land Bridge, supplemented by major transportation routes like the China-Europe Railway Express and the New International Land-Sea Trade Corridor and information expressway, and reinforced by major railway, port and pipeline projects.——2019年4月26日,习近平在第二届“一带一路”国际合作高峰论坛开幕式上发表主旨演讲

【相关词汇】

医疗防护物资供应the supply of medical protection materials

“一带一路”倡议Belt and Road Initiative

多边自由贸易体制multilateral free trade system

 

版权声明

本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权发表,未经许可,不得转载。

本文链接:https://www.qututu.cn/yingyujuzi/9103.html

评论