首页 英语句子正文

全国消费扶贫月 nationwide month-long pro-consumption campaign to aid poverty alleviation

国务院扶贫办等11个部门将在9月联合开展“全国消费扶贫月”活动,促进贫困地区农产品的销售,助力脱贫攻坚。
China will launch nationwide pro-consumption projects in September to boost sales of products from poor areas in an effort to promote poverty alleviation. The month-long programs have been jointly organized by 11 departments including the State Council Leading Group Office of Poverty Alleviation and Development.

全国消费扶贫月 nationwide month-long pro-consumption campaign to aid poverty alleviation 陕西省延安市安塞区的农民正在采集苹果。苹果产业铺就了当地的脱贫致富路。(图片来源:中国日报)

 

【知识点】
消费扶贫是社会力量参与脱贫攻坚的重要途径。社会各界通过消费来自贫困地区和贫困人口的产品与服务,帮助贫困人口增收脱贫,既能满足消费者需求、激发扶贫的责任感,又能催生贫困户脱贫的内生动力,使其走上长期稳定增收的道路。深刻理解并且在实践中用好消费扶贫这一扶贫方式,对打赢脱贫攻坚战具有重要作用。
9月是扶贫产品开始大量上市的季节,国务院扶贫办、商务部等国家11部门组织开展以“万企参与,亿人同行”为主题的全国消费扶贫月活动,激发市场消费潜力,扩大扶贫产品销售。国务院扶贫办按照“市场主体自愿申请、中西部县级扶贫主管部门认定、定期公示发布、国家省市三级监管”的流程,组织中西部规范认定扶贫产品;积极推进预算单位采购、扶贫产品交易市场、企业和社会组织帮助销售等模式,拓展扶贫产品销售渠道;建设社会扶贫网消费扶贫第四方平台,为扶贫产品生产者、销售者、购买者提供信息发布、数据统计等服务。

 

【重要讲话】

要确保贫困群众持续稳定增收。脱贫摘帽不是终点,而是新生活、新奋斗的起点。
We need to ensure sustained and stable income increase for people in poverty. Being lifted out of poverty is not an end in itself but the starting point of a new life and a new pursuit.
——2020年4月20日至23日,习近平在陕西考察时强调

 

动员全党全国全社会力量,凝心聚力打赢脱贫攻坚战,确保如期完成脱贫攻坚目标任务,确保全面建成小康社会。
We should mobilize all resources to win the battle against poverty, and ensure that the target of eradicating poverty is met as planned so as to build a moderately prosperous society in all respects.
——2020年3月6日,习近平在京出席决战决胜脱贫攻坚座谈会并发表重要讲话


【相关词汇】
消费扶贫
poverty relief effort through consumption

扶贫龙头企业、扶贫车间
enterprises and workshops that employ local workers and play a major role in poverty alleviation

版权声明

本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权发表,未经许可,不得转载。

本文链接:https://www.qututu.cn/yingyujuzi/9358.html

评论