首页 英语句子正文

全国扫黑除恶专项斗争 national crackdown on gang crimes

自2018年全国开展扫黑除恶专项斗争以来,通过制定法律政策、设立举报平台等一系列行动打击黑恶势力。国家统计局2020年上半年民意调查显示,95.1%的群众对专项斗争成效表示“满意”或“比较满意”。
Ever since China launched national crackdown on gang crimes in 2018, the country has endeavored to fight gang crimes through a series of actions, including making legal policies and setting up a tip-off platform. According to a poll conducted by the National Bureau of Statistics in the first half of 2020, 95.1 percent of the Chinese people are satisfied or partly satisfied with the results of the country's special campaign.

全国扫黑除恶专项斗争 national crackdown on gang crimes 2020年11月20日,黑龙江省22家法院对38件黑恶势力和“保护伞”案件集中宣判。这是在黑龙江省牡丹江市中级人民法院拍摄的宣判现场。(图片来源:新华社)

 

【知识点】
2018年1月,中共中央、国务院发出《关于开展扫黑除恶专项斗争的通知》。以习近平同志为核心的党中央从事关社会大局稳定和国家长治久安,事关人心向背和基层政权巩固的高度,作出开展扫黑除恶专项斗争的重大决策部署。这是对国情、社情的深刻洞察和把握。
为了让人民群众带着满满的获得感、幸福感、安全感步入全面小康社会,从“打黑除恶”发展为“扫黑除恶”,由“专项行动”升级成“专项斗争”,一场更加着眼于系统治理、综合治理、依法治理、源头治理的伟大斗争大幕拉开,呈现出前所未有的广度、深度和力度。
三年来,专项斗争重拳出击,依法严惩黑恶势力,深挖彻查涉黑涉恶腐败,集中整治社会治安乱点和行业领域乱象,回应人民期待、巩固执政根基、维护社会稳定、彰显法治权威。
三年实践充分证明,扫黑除恶专项斗争对巩固党的执政根基、实现国家长治久安、保障人民安居乐业,发挥了重要作用。

 

【重要讲话】
要深入整治民生领域的“微腐败”、放纵包庇黑恶势力的“保护伞”、妨碍惠民政策落实的“绊脚石”。
Greater efforts should be made to address "minor corruption" in areas related to people's livelihood, "protection umbrellas" that shelter gang crimes and "stumbling blocks" to the implementation of policies designed to benefit the people.
——2020年1月13日,习近平在十九届中央纪委四次全会上发表重要讲话

 

【相关词汇】

平安中国
Peaceful China initiative

社会治理现代化
the modernization of social governance

法治中国建设
build the rule of law in China

版权声明

本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权发表,未经许可,不得转载。

本文链接:https://www.qututu.cn/yingyujuzi/9954.html

发表评论

评论列表(0人评论 , 11028人围观)
☹还没有评论,来说两句吧...