首页 英语句子正文

党的光荣传统和优良作风 the glorious traditions and fine conduct of the CPC

2021年春季学期中央党校(国家行政学院)中青年干部培训班3月1日在中央党校开班。中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平在开班式上发表重要讲话强调,年轻干部必须立志做党的光荣传统和优良作风的忠实传人,在全面建设社会主义现代化国家新征程中奋勇争先、建功立业。
President Xi Jinping called on young officials to carry on the glorious traditions and fine conduct of the Communist Party of China (CPC) and make contributions to fully building a modern socialist country on March 1. Xi, also general secretary of the CPC Central Committee and chairman of the Central Military Commission, made the remarks while addressing the opening of a training session for young and middle-aged officials at the Party School of the CPC Central Committee (National Academy of Governance).

党的光荣传统和优良作风 the glorious traditions and fine conduct of the CPC 2021年3月1日,中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平在2021年春季学期中央党校(国家行政学院)中青年干部培训班开班式上发表重要讲话。(图片来源:新华社)

 

 

【知识点】
我们党团结带领人民取得了革命、建设、改革的伟大成就,很重要的一条就是我们党在长期实践中培育并坚持了一整套光荣传统和优良作风。这些光荣传统和优良作风是我们党性质和宗旨的集中体现,是我们党区别于其他政党的显著标志。党要得到人民群众支持和拥护,就必须持之以恒发扬党的光荣传统和优良作风。
当今世界,百年未有之大变局正加速演进,我国正处在实现中华民族伟大复兴的关键时期,全面建成小康社会取得伟大历史性成就,脱贫攻坚战取得全面胜利,全面建设社会主义现代化国家新征程顺利开启,同时我们在前进道路上仍面临着许多难关和挑战。风险越大、挑战越多、任务越重,越要加强党的作风建设,以好的作风振奋精神、激发斗志、树立形象、赢得民心。

 

【重要讲话】
不论过去、现在还是将来,党的光荣传统和优良作风都是激励我们不畏艰难、勇往直前的宝贵精神财富。
Whether in the past, present or future, the glorious traditions and fine conduct of the CPC are always a precious spiritual treasure, inspiring us to brave hardships and move forward.
——2021年3月1日,习近平在中央党校(国家行政学院)中青年干部培训班开班式上发表重要讲话强调

 

【相关词汇】

保证党的团结和集中统一
safeguard the Party's unity and solidarity

党史学习教育
Party history learning and education

中华民族伟大复兴
the great rejuvenation of the Chinese nation

 

版权声明

本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权发表,未经许可,不得转载。

本文链接:https://www.qututu.cn/yingyujuzi/9991.html

发表评论

评论列表(0人评论 , 15128人围观)
☹还没有评论,来说两句吧...